Розеттский камень

Article

June 30, 2022

Розеттский камень представляет собой фрагмент древнеегипетской гранодиоритовой стелы, на которой выгравирован указ, изданный в Мемфисе в 196 г. до н.э. C. от имени фараона Птолемея V. Указ появляется в трех разных шрифтах: верхний текст - египетскими иероглифами, средняя часть - демотическим шрифтом и нижняя часть - древнегреческим. Представляя по существу одно и то же содержание во всех трех надписях с небольшими различиями между ними, этот камень стал ключом к современной расшифровке египетских иероглифов. Стела была вырезана в эллинистический период и, как полагают, первоначально выставлялась внутри храма, возможно, в соседнем Саисе. Вероятно, он был перевезен в конце античности или во времена мамлюкского султаната в Египте и, наконец, использован в качестве строительного материала в крепости близ города Рашид (Розетта) в дельте Нила, где был найден 15 июля 1799 г. солдат Пьер-Франсуа Бушар во время французской кампании в Египте. Будучи первым древним многоязычным текстом, обнаруженным в наше время, Розеттский камень вызвал общественный интерес в связи с его способностью расшифровывать до сих пор неразборчивую египетскую иероглифическую письменность, и, следовательно, его литографические и гипсовые копии начали циркулировать среди музеев и европейских ученых. Британцы победили французов в Египте, и камень был перевезен в Лондон после подписания Александрийской капитуляции в 1801 году. Он выставлен на всеобщее обозрение с 1802 года в Британском музее, где он является самым посещаемым экспонатом. Первый полный перевод древнегреческого текста появился в 1803 году. В 1822 году французский египтолог Жан-Франсуа Шампольон объявил в Париже о расшифровке египетских иероглифических текстов, но лингвистам потребовалось некоторое время, чтобы с уверенностью прочесть другие надписи и тексты древнегреческого языка. древнегреческий Древний Египет. Основными достижениями в расшифровке было признание того, что стела предлагает три версии одного и того же текста (1799 г.), что демотический текст использует фонетические символы для написания иностранных имен (1802 г.), что иероглифический текст также делает то же самое и имеет общее сходство с демотический — Томас Янг в 1814 г. — и что, помимо того, что он используется для иностранных имен, фонетические символы также использовались для написания родных египетских слов — Шампольон между 1822 и 1824 годами. Позже были обнаружены две фрагментарные копии того же указа, и сегодня известно несколько двуязычных и трехъязычных египетских надписей, в том числе два указа Птолемея, такие как Указ Канопуса 238 г. до н.э. C. и Указ Мемфиса Птолемея IV, c. 218 г. до н.э. По этой причине, хотя Розеттский камень больше не уникален, он был важным ориентиром для современного понимания литературы и цивилизации Древнего Египта, а сам термин «Розеттский камень» сегодня используется в других контекстах как название основного ключ к новой области знаний. были обнаружены две фрагментарные копии одного и того же указа, и сегодня известно несколько двуязычных и трехъязычных египетских надписей, в том числе два указа Птолемея, такие как Указ Канопуса 238 г. до н.э. C. и Указ Мемфиса Птолемея IV, c. 218 г. до н.э. По этой причине, хотя Розеттский камень больше не уникален, он был важным ориентиром для современного понимания литературы и цивилизации Древнего Египта, а сам термин «Розеттский камень» сегодня используется в других контекстах как название основного ключ к новой области знаний. были обнаружены две фрагментарные копии одного и того же указа, и сегодня известно несколько двуязычных и трехъязычных египетских надписей, в том числе два указа Птолемея, такие как Указ Канопуса 238 г. до н.э. C. и Указ Мемфиса Птолемея IV, c. 218 г. до н.э. По этой причине, хотя Розеттский камень больше не уникален, он был важным ориентиром для современного понимания литературы и цивилизации Древнего Египта, а сам термин «Розеттский камень» сегодня используется в других контекстах как название основного ключ к новой области знаний.

Описание

Розеттский камень имеет высоту 112,3 см, ширину 75,7 см и толщину 28,4 см[1], а его вес оценивается примерно в 760 кг[1]. письмо, а нижний - на древнегреческом. [2] Сомневаюсь, потому что он не был виден на своем первоначальном месте. [3] [4] Стела описывается как «камень из черного гранита с тремя надписями ... найденный в Розетта» в современном каталоге предметов, обнаруженных французской экспедицией в Египте.[5] В какой-то момент после ее прибытия в Лондон надписи на стеле были заполнены белым мелом, чтобы сделать их более разборчивыми, в то время как остальная поверхность была покрыта слоем карнаубского воска, предназначенным для защиты от пальцев. посетители, [6] которые придали камню черный цвет, что привело к его ошибочной идентификации как черный базальт. [7] Эти добавки были удалены в 1999 году при очистке, которая выявила первоначальный темно-серый цвет, блеск его кристаллической структуры и розовые полосы. через его верхний левый угол. ,в районе Асуана, чьи гранодиоритовые камни представляют собой эту своеобразную розоватую жилу.

оригинальная стела

Розеттский камень является фрагментом более крупной стелы, хотя никаких других частей там, где она была найдена, позже не было найдено.[9] Из-за отсутствия фрагментов ни один из его текстов не является полным. Наиболее повреждена верхняя, написанная иероглифами, из которых видны только четырнадцать строк, все прерваны с правой стороны и двенадцать из них неполные с левой стороны. Следующая запись, написанная на демотике, сохранилась лучше, так как в ней тридцать две строки, четырнадцать из которых слегка повреждены с правой стороны. Нижний греческий текст состоит из пятидесяти четырех строк, из них двадцать семь полных, а остальные постепенно повреждены из-за диагонального обрыва правого нижнего угла стелы. [10] Полный объем иероглифического текста и общий размер оригинальной стелы, лишь фрагментом которой является Розеттский камень, можно оценить на основе сравнения с другими сохранившимися стелами, включая другие копии. тот же указ. Предыдущий указ Канопо, созданный в 238 г. н.э. Во время правления Птолемея III он имел высоту 219 см и ширину 82 см и содержал тридцать шесть строк иероглифического текста, семьдесят три строки демотического текста и семьдесят четыре строки греческого текста с текстами аналогичной длины. можно предположить, что четырнадцать или пятнадцать строк иероглифического текста Розеттского камня, около 30 см, были утеряны.В дополнение к надписям он, несомненно, представлял собой сцену, представляющую фараона, представляющего себя богам, увенчан крылатым диском (Бехедети), как на стеле Канопус. Эти параллели, а также иероглифический знак «стела» на том же камне — O26 в списке Гардинера — позволяют предположить, что изначально у нее была закругленная вершина[2][13][13] и что она была 149 см в высоту[13].​

Мемфисский указ и его контекст

Стела была изготовлена ​​после коронации Птолемея V, и на ней был начертан декрет, устанавливающий божественное поклонение новому правителю[14], изданный съездом священников, собравшихся в Мемфисе. Дата, указанная для него, «4 Xandicus» по македонскому календарю и «18 Meshir» по египетскому, соответствует 27 марта 196 г. до н.э. C., девятый год правления Птолемея V. Это подтверждается назначением четырех священников, служивших в том же году: Аэт, сын Аэта, был жрецом божественного культа Александра Великого и пятерых Птолемеев. самому Птолемею V. Остальные три жреца, названные по порядку на стеле, руководили культом Береники Эвергет, жены Птолемея III, Арсинои II Филадельф — сестры и жены Птолемея II — и Арсинои Филопатор, матери Птолемея V. 15] Тем не менее, вторая дата указана в греческом тексте и иероглифе и соответствует 27 ноября 197 г. до н.э. C., официальная годовщина коронации Птолемея V. Если знать причину этих расхождений, то ясно, что указ был опубликован в 196 а. и был предназначен для восстановления правления фараонов Птолемеев над Египтом. [17] Указ датируется бурным периодом в истории Египта. Птолемей V Епифан (фараон между 204 и 181 г. до н.э.), сын Птолемея IV Филопатора и его сестры и жены Арсинои, стал правителем в возрасте пяти лет после внезапной смерти его родителей, оба были убиты. Согласно современным источникам, в заговоре, в котором участвовала любовница Птолемея IV Агафоклея. Заговорщики правили Египтом как опекуны Птолемея V [18] [19], пока два года спустя не вспыхнула революция под предводительством генерала Тлеполема, и Агафоклея и ее семья были линчеваны толпой в Александрии. Тлеполемо был заменен в качестве наставника в 201 г. н.э. Аристоменесом де Алисией, который был премьер-министром во время указа Мемфиса. [20] Иностранные державы усугубили внутренние проблемы королевства Лагида. Антиох III Великий и Филипп V Македонский заключили договор о разделе заморских владений Египта, поскольку Филипп захватил несколько городов и островов во Фракии и Карии, а битва при Пании (198 г. до н.э.) привела к передаче Целесирии, включая Иудею. , от Лагидов до Селевкидов. Между тем, в южном Египте было состояние восстания, которое началось во времена правления Птолемея IV[16] и возглавлено Хоруннефером, а затем его преемником Андюннефером[21]. И война, и внутреннее восстание все еще были активны, когда молодой Птолемей V был официально коронован в Мемфисе в возрасте 12 лет - через семь лет после начала его опекунского правления - и когда был опубликован указ Мемфиса. Стела Розетты имеет некоторое сходство с другими стелами для пожертвований, изображающими правление. фараон освобождал от налогов местных жрецов.[22] Фараоны делали стелы такого типа в течение двух тысяч лет, самые старые из которых относятся к Древнему царству. Хотя на ранних этапах эти указы издавал сам фараон, указ Мемфиса был опубликован жрецами, гарантами традиционной египетской культуры. и что на восьмом году своего правления, во время особенно сильного разлива Нила, он приказал перекрыть избыточные воды в пользу земледельцев. день коронации будет отмечаться ежегодно, и все жрецы Египта будут служить ему вместе с другими богами. Указ завершается указанием поместить в каждый храм копию, начертанную «языком богов» — иероглифами —. «язык документов» - демотический - и «язык греков», используемый правительством Птолемеев. люди. Первосвященники Мемфиса, города, где был коронован фараон, были особенно могущественны, поскольку они были высшим религиозным авторитетом того времени и имели влияние во всем королевстве. [27] Поскольку указ был опубликован в Мемфисе, древней столице Египта , а не в Александрии, центре правления династии, очевидно, что молодой фараон хотел заручиться их активной поддержкой. как и два предыдущих указа, он включал тексты на египетском языке, чтобы показать его актуальность для коренных народов, подчиненных эллинскому меньшинству, посредством священного письма, связанного с местными традициями. [29] Нет окончательного перевода указа на какой-либо современный язык из-за небольших различий между три оригинальных текста, поскольку знание древних писаний продолжает развиваться. Ниже приводится транскрипция текстов декрета, переведенная с полной английской версии, предложенной Эдвином Р. Беваном в «Доме Птолемея» (1927 г.) [30], на основе греческого текста и с комментариями о различиях между ним. два египетских текста. Обобщенная версия Бевана начинается следующим образом: стела почти наверняка не была сделана в местности Рашид (Розетта), где она была найдена. и, вероятно, происходит из храма, расположенного на египетской территории, вероятно, из царского города Саис. [31] Храм, из которого он произошел, должен был быть закрыт около 392 г. н.э. э., когда император Восточной Римской империи Феодосий I приказал закрыть все языческие храмы.[32] В какой-то момент стела сломалась, и ее самый большой фрагмент стал тем, что сейчас известно как Розеттский камень.[33] Древние египетские храмы позже использовались как каменоломни для нового строительства, и стела, вероятно, использовалась повторно как таковая. Позже он был включен в фундамент крепости, построенной мамлюкским султаном Кайтбеем (ок. 1416/18-1496) для защиты Болбитинского рукава Нила у Рашида,[33] где он оставался еще три столетия. [33] После открытия Розеттского камня были найдены еще две надписи Мемфисского декрета: стела Нубайра и надпись, найденная в храме Филе. В отличие от него, иероглифы этих других были относительно неповрежденными, и более поздние египтологи, такие как Эрнест Уоллис Бадж, использовали их для дополнения утраченных частей.

Нахождение

Во время похода Наполеона Бонапарта в Египет в 1798 г. экспедиционную армию сопровождала Комиссия наук и искусств, состоявшая из 167 технических специалистов. 15 июля 1799 года, когда французские солдаты под командованием полковника д’Опуля работали над усилением обороны форта Жюльен, расположенного примерно в 3 км к северо-востоку от египетского портового города Рашид (Розетта), лейтенант Пьер-Франсуа Бушар заметил в место, где солдаты раскопали мемориальную доску с надписями на одной из ее сторон. [35] Он и д'Опуль сразу увидели, что это может быть важно, и сообщили об этом генералу Жаку-Франсуа Мену, находившемуся в Розетте. О находке было сообщено недавно созданному Наполеоном научному объединению в Каире — Институту Египта. через отчет, написанный членом комиссии Мишелем Анжем Ланкре, который указал, что он содержит три надписи, первая на иероглифах и третья на греческом языке, и правильно предположил, что все надписи могут быть версиями одного и того же текста. Доклад Ланкре от 19 июля 1799 г. был зачитан на заседании Института 25 июля. Тем временем Бушар перевез камень в Каир для экспертизы. Сам Наполеон осмотрел то, что уже стало называться La Pierre de Rosette — Розеттский камень — незадолго до своего возвращения во Францию ​​в августе 1799 года. французская экспедиция, где анонимный репортер выразил надежду, что камень однажды станет ключом к расшифровке египетских иероглифов. печатнику и лингвисту Жану-Жозефу Марселю приписывают то, что он первым осознал, что центральный текст, который считался сирийским, на самом деле был написан на демотическом египетском языке, редко использовался для надписей и поэтому редко встречался учеными. .[9] Именно художник и изобретатель Николя-Жак Конте нашел способ использовать камень в качестве печатного блока,[36] а Антуан Галланд использовал несколько иную систему для воспроизведения надписей. Получившиеся отпечатки были привезены в Париж генералом Шарлем Дюгуа. так что европейские ученые уже могли видеть надписи и пытаться их прочитать. [37] После отъезда Наполеона французские войска отражали британские и османские атаки в течение 18 месяцев, пока в марте 1801 г. англичане не высадились в бухте у Абукира. Генерал Жак-Франсуа Мену, один из первых, кто увидел Розеттский камень, был тогда командиром французской экспедиции. Его войска, включая комиссию, направились на север к побережью Средиземного моря, чтобы встретить врага, перевозя камень вместе с другими древностями. Потерпев поражение в бою, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39] [37] После ухода Наполеона французские войска отражали британские и османские атаки в течение 18 месяцев, пока в марте 1801 года британцы не высадились в заливе Абукир. Генерал Жак-Франсуа Мену, один из первых, кто увидел Розеттский камень, был тогда командиром французской экспедиции. Его войска, включая комиссию, направились на север к побережью Средиземного моря, чтобы встретить врага, перевозя камень вместе с другими древностями. Потерпев поражение в бою, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39] [37] После ухода Наполеона французские войска отражали британские и османские атаки в течение 18 месяцев, пока в марте 1801 года британцы не высадились в заливе Абукир. Генерал Жак-Франсуа Мену, один из первых, кто увидел Розеттский камень, был тогда командиром французской экспедиции. Его войска, включая комиссию, направились на север к побережью Средиземного моря, чтобы встретить врага, перевозя камень вместе с другими древностями. Потерпев поражение в бою, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39] пока в марте 1801 г. англичане не высадились в Абукирской бухте. Генерал Жак-Франсуа Мену, один из первых, кто увидел Розеттский камень, был тогда командиром французской экспедиции. Его войска, включая комиссию, направились на север к побережью Средиземного моря, чтобы встретить врага, перевозя камень вместе с другими древностями. Потерпев поражение в бою, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39] пока в марте 1801 г. англичане не высадились в Абукирской бухте. Генерал Жак-Франсуа Мену, один из первых, кто увидел Розеттский камень, был тогда командиром французской экспедиции. Его войска, включая комиссию, направились на север к побережью Средиземного моря, чтобы встретить врага, перевозя камень вместе с другими древностями. Потерпев поражение в битве, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39] транспортировка камня вместе с другим антиквариатом. Потерпев поражение в бою, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39] транспортировка камня вместе с другим антиквариатом. Потерпев поражение в бою, Мену и остатки его армии, неся камень, отступили в Александрию, где были окружены, осаждены и вынуждены сдаться 30 августа.[38][39]

От французского к британскому владению

После капитуляции возник спор о судьбе всех открытий и находок, сделанных французами в Египте, в том числе различных артефактов, биологических образцов, заметок, планов и рисунков, собранных членами комиссии. Мену отказался передать их, заявив, что они принадлежат Институту, но британский генерал Джон Хели-Хатчинсон отказался освободить город, пока Мену не уступил их британцам. Ученые Эдвард Дэниел Кларк и Уильям Ричард Гамильтон, недавно прибывшие из Англии, согласились изучить коллекции и сообщили, что видели много предметов, которые французы не обнаружили; в письме Кларк заявил: «Мы нашли в его распоряжении гораздо больше, чем могли себе представить». Когда Хатчинсон заявил, что все материалы являются собственностью британской короны, французский ученый Этьен Жоффруа Сент-Илер ответил Кларку и Гамильтону, что они скорее сожгут все свои открытия, имея в виду легендарный пожар в Александрийской библиотеке, чем отдадут их британцам. Кларк и Гамильтон сообщили Хатчинсону о позиции французов, и тот наконец согласился с некоторыми выводами; например, природные образцы оставались частной собственностью французских ученых. [39] [41] Узнав об этом, Мену быстро объявил Розеттский камень своей частной собственностью, владения,[39] но генерал Хатчинсон, который также осознавал его ценность, не удовлетворил просьбу. Наконец было достигнуто соглашение, и передача объектов была включена в капитуляцию Александрии. подписали представители британских, французских и османских сил. Как именно камень перешел из рук французов в руки британцев, неясно, поскольку версии расходятся. Полковник Томкинс Хилгроув Тернер, привезший его в Англию, позже сказал, что лично конфисковал его у Мену и погрузил в фисгармонию. В гораздо более подробном отчете Эдвард Даниэль Кларк утверждает, что французский «чиновник и член Института» тайно вывел своего ученика Джона Криппса и Гамильтона на улицу за резиденцией Мену и показал им камень, спрятанный под коврами. багаж французского генерала. По словам Кларка, его информатор опасался, что стелу украдут, если ее увидят французские солдаты. Хатчинсон был проинформирован, и камень был конфискован. возможно, его нес Тернер и его доспехи. Тернер привез камень в Англию на борту захваченного французского фрегата HMS Egyptienne, прибывшего в Портсмут в феврале 1802 года. Ему было приказано представить его вместе с другими древностями королю Георгу. III, который в лице военного министра лорда Хобарта приказал поместить его в Британский музей. Согласно рассказу Тернера, он призвал, и Хобарт согласился, чтобы стела была представлена ​​​​ученым Лондонского антикварного общества, членом которого был Тернер. Там его рассмотрели и обсудили на собрании 11 марта 1802 года. В течение 1802 года Общество создало четыре гипсовые модели надписей, которые были переданы в университеты Оксфорда, Кембриджа, Эдинбурга и Тринити-колледжа в Дублине. Вскоре после этого были сделаны печатные копии надписей, которые распространились среди европейских ученых, а в конце 1802 г. камень был передан Британскому музею, где он и находится по сей день. стороны плиты, что указывает на то, что она была «захвачена британской армией» и «подарена королем Георгом III». [6] Камень почти постоянно экспонируется в Британском музее с июня 1802 года. середине 19 века ему был присвоен инвентарный номер «EA 24» - «EA» означает «Египетские древности». Он был частью коллекции древнеегипетских предметов, захваченных во время французской экспедиции, в которую входили саркофаг Нектанебо II или статуя верховного жреца Амона. [45] Вскоре было обнаружено, что каменные предметы были слишком тяжелыми для полов Дома Монтегю, первоначального здания Британского музея, и они были перемещены в недавно построенную зону в особняке. Розеттский камень был перенесен в галерею скульптур в 1834 году, вскоре после того, как Дом Монтегю был снесен и заменен зданием, в котором сейчас находится Британский музей. и его изображение было самой продаваемой открыткой учреждения на протяжении десятилетий.[48] Первоначально Розеттский камень был выставлен под небольшим углом к ​​горизонтали и опирался на специально изготовленную металлическую подставку, для обеспечения которой требовалась небольшая резьба по бокам. стабильность. [46] Первоначально он не имел защитного покрытия, и, несмотря на попытки предотвратить прикосновение к нему посетителей, в 1874 г. возникла необходимость установить на нем защитную конструкцию.[49] С 2004 г. камень выставлен в специальной витрине. центр галереи египетской скульптуры. Копия Розеттского камня в том виде, в каком он предстал перед посетителями в начале 19 века, неглазурованная и доступная для прикосновения, выставлена ​​в Королевской библиотеке Британского музея. К концу Первой мировой войны, в 1917 г. ответственные за музей были обеспокоены интенсивными бомбардировками Лондона и перенесли камень в целях его сохранности вместе с другими ценностями. В течение следующих двух лет стела оставалась на железнодорожной станции Лондонской почтовой службы в Маунт-Плезант. пятидесяти футов ниже уровня земли.[1] Помимо военного времени, Розеттский камень покинул музей только один раз, на месяц, в октябре 1972 года, чтобы быть выставленным вместе со знаменитым письмом Шампольона в Лувре в Париже,[48] 150-летие публикации письма, которое считается началом расшифровки египетских иероглифов. Даже когда камень реставрировали в 1999 году, в галерее велись работы, чтобы он оставался на виду.[51] [48] ​​к 150-летию публикации письма, которое считается началом дешифровки египетских иероглифов. Даже когда камень реставрировали в 1999 году, в галерее велись работы, чтобы он оставался на виду.[51] [48] ​​к 150-летию публикации письма, которое считается началом дешифровки египетских иероглифов. Даже когда камень реставрировали в 1999 году, в галерее велись работы, чтобы он оставался на виду.[51]

Розеттский камень чтение

До открытия Розеттского камня и его расшифровки ни язык, ни письменность Древнего Египта не были поняты, так как их знания были утеряны незадолго до конца Римской империи. Иероглифическое письмо специализировалось, но в птолемеевский период, с четвертого века до нашей эры. э., немногие египтяне смогли его прочитать. Монументальное использование иероглифов полностью прекратилось после закрытия всех нехристианских храмов в 391 году нашей эры. C. римским императором Феодосием I, а последняя известная надпись, найденная в Филе и названная надписью Эсмет-Ахом, датирована 24 августа 396 г. н.э. C. [52] Иероглифы сохранили свою пластическую привлекательность, и классические авторы подчеркивали их внешний вид, что резко контрастировало с греческим и латинским алфавитами. Например, в пятом веке нашей эры. в. жрец Гораполлон написал Hieroglyphica, объяснение почти двухсот глифов с многочисленными ошибками, которое, однако, долгое время считалось авторитетным и мешало пониманию египетской письменности. расшифровки были сделаны арабскими историками средневекового Египта. Зуль-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшия были первыми историками, изучившими древнюю письменность, которую они связали с современным коптским языком, используемым христианскими священниками Египта. Европейские ученые, в частности Иоганн Горопиус Беканус в 16 веке, Афанасий Кирхер в 17 веке и Йорген Зоега в 18 веке. Находка Розеттского камня в 1799 году предоставила важную недостающую информацию:

греческий текст

Греческий текст Розеттского камня был отправной точкой. Древнегреческий язык был хорошо известен ученым, но подробности его использования в эллинистический период в качестве языка правительства в птолемеевском Египте были менее известны, поскольку великие греческие папирусы еще не были обнаружены. Таким образом, первые переводы греческого текста на камне показывают, что у переводчиков были трудности с историческим контекстом и административным и религиозным жаргоном. Антиквар Стивен Уэстон устно представил английский перевод греческого текста на собрании Лондонского антикварного общества в апреле 1802 года. Тем временем две литографические копии, сделанные в Египте, достигли Института Франции в Париж в 1801 году, где книготорговец и антиквар Габриэль де ла Порт дю Тейл работал над переводом с греческого. Однако он был переведен Наполеоном в другое место, и ему пришлось оставить свою незаконченную работу в руках коллеги, тоже историка Юбера-Паскаля Амейона, который в 1803 г. впервые опубликовал перевод греческого текста как на французском, так и на русском языках. латыни, чтобы обеспечить его широкое распространение. В Кембридже филолог Ричард Порсон работал над отсутствующим уголком греческого текста и предложил возможную реконструкцию, которая была быстро введена в обращение Обществом антикваров по отпечаткам надписи. Примерно в то же время в Геттингене, Германия, археолог Кристиан Готтлоб Хейн сделал новый, более надежный перевод Амейлона с одной из гравюр, прибывших из Англии.

демотический текст

Во время открытия камня шведский дипломат и ученый Йохан Давид Окерблад работал над малоизвестным и недавно обнаруженным письмом в Египте, которое стало называться демотическим. Он назвал его «Коптским курсивом», потому что, хотя он имел очень мало общего с более поздним коптским письмом, он был убежден, что он каким-то образом использовался для записи коптского языка, происходящего непосредственно от языка Древнего Египта. Французский востоковед Антуан-Исаак Сильвестр де Саси, который обсуждал эту работу с Окербладом, получил в 1801 году от Жана-Антуана Шапталя, французского министра внутренних дел, один из первых литографических оттисков Розеттского камня и заметил, что промежуточное текст был тем же письмом. Он и Окерблад пошли на работу, оба были сосредоточены на промежуточном тексте и предполагали, что это алфавитный шрифт. Они пытались, по сравнению с греческим, определить в неизвестном тексте, где должны быть эллинские имена. В 1802 году Сильвестр де Саси сообщил Шапталю, что он идентифицировал пять имен — «Александрос», «Александрия», «Птолемей», «Арсиноя» и титул Птолемея, «Эпифан», — в то время как Окерблад опубликовал 29-буквенный алфавит, более половины которые были правильными, которые он идентифицировал по греческим именам в демотическом тексте. [34] Однако оба ученых не смогли идентифицировать оставшиеся символы в промежуточном тексте, который, как мы теперь знаем, содержит идеографические символы наряду с фонетическими [60]. ] определите в неизвестном тексте, где должны быть эллинские имена. В 1802 году Сильвестр де Саси сообщил Шапталю, что он идентифицировал пять имен — «Александрос», «Александрия», «Птолемей», «Арсиноя» и титул Птолемея, «Эпифан», — в то время как Окерблад опубликовал 29-буквенный алфавит, более половины которые были правильными, которые он идентифицировал по греческим именам в демотическом тексте. [34] Однако оба ученых не смогли идентифицировать оставшиеся символы в промежуточном тексте, который, как мы теперь знаем, содержит идеографические символы наряду с фонетическими [60]. ] определите в неизвестном тексте, где должны быть эллинские имена. В 1802 году Сильвестр де Саси сообщил Шапталю, что он идентифицировал пять имен — «Александрос», «Александрия», «Птолемей», «Арсиноя» и титул Птолемея, «Эпифан», — в то время как Окерблад опубликовал 29-буквенный алфавит, более половины которые были правильными, которые он идентифицировал по греческим именам в демотическом тексте. [34] Однако оба ученых не смогли идентифицировать оставшиеся символы в промежуточном тексте, который, как мы теперь знаем, содержит идеографические символы наряду с фонетическими [60]. ]

иероглифический текст

Сильвестр де Саси перестал работать над камнем, но внес еще один вклад. В 1811 году, вдохновленный беседой с китайским студентом о китайской письменности, он рассмотрел предложение, сделанное ему датским археологом Георгом Зоэгой в 1797 году, о том, что иностранные имена в египетских иероглифах могут быть написаны фонетически. Он также напомнил, что ранее, в 1761 году, французский археолог Жан-Жак Бартелеми предположил, что символы внутри иероглифических картушей были именами собственными. Так, когда Томас Янг, секретарь Лондонского королевского общества по иностранным делам, написал ему о камне в 1814 г., Сильвестр де Саси ответил предложением, чтобы, когда он пытался читать иероглифический текст, он смотрел на картуши, которые должны были содержать греческие имена, и пытался идентифицировать на них фонетические символы. путь к окончательной расшифровке. Он обнаружил в иероглифическом тексте фонетические буквы «Птолема», которые использовались для написания греческого имени «Птолемей». Он также отметил, что эти символы напоминали эквиваленты в демотическом письме, и указал еще на 80 сходств между иероглифическим и демотическим текстами на камне, что было важным открытием, поскольку считалось, что они совершенно разные. Это привело его к правильному выводу, что демотический сценарий был лишь частично фонетическим, т. и что он также содержал идеографические символы, имитирующие иероглифы. Новые идеи Янга были важны в длинной статье «Египет», которую он внес в Британскую энциклопедию в 1819 году. Однако дальше он не пошел. французский профессор из Гренобля, написавший научную работу о Древнем Египте. Шампольон видел в 1822 г. копии кратких иероглифических и греческих надписей на обелиске Филе, на которых британский авантюрист и египтолог Уильям Джон Бэнкс предварительно отметил имена «Птолемей» и «Клеопатра» на обоих языках,[63] откуда Шампольон определил фонетические символы «клеопатра». [64] На этой основе и на основе иностранных имен на Розеттском камне он быстро построил алфавит фонетических иероглифических знаков, которые появляются, написанные его собственным почерком, в его знаменитом письме М. Дасье, отправленном в конце 1822 г. Бон-Жозеф Дасье, секретарь Академии древних языков и надписей, и немедленно опубликованный Академией. Это письмо знаменует собой настоящий поворотный момент в понимании египетских иероглифов не только из-за таблицы алфавита и основного текста, но и из-за его эпилога, в котором Шампольон указывает, что не только греческие имена появляются в фонетических знаках. , но и исконно египетские имена. В 1823 году он подтвердил это, идентифицируя имена фараонов Рамзеса и Тутмоса, написанные на гораздо более старых картушах, скопированных Банкесом в Абу-Симбеле и отправленных в Шампольон архитектором Жаном-Николя Юйо. С этого момента истории о Розеттском камне и расшифровке иероглифов расходятся, поскольку Шампольон использовал многие другие тексты для разработки первой древнеегипетской грамматики и словаря иероглифов, опубликованных после его смерти.

Роды после родов

Текущая работа над камнем сосредоточена на полном понимании надписей и их контекста путем сравнения каждой из трех версий друг с другом. В 1824 году ученый-классицист Антуан-Жан Летронн взялся сделать новый дословный перевод греческого текста для использования Шампольоном, а взамен Шампольон пообещал анализ всех пунктов, по которым три версии, казалось, различались. После внезапной смерти Шампольона в 1832 г. черновик его анализа найти не удалось, и работа Летронна застопорилась. После смерти в 1838 году Франсуа Сальволини, бывшего ученика и помощника Шампольона, этот и другие утерянные проекты были обнаружены среди его бумаг, что еще раз доказывает, что публикация Сальволини о камне в 1837 году была плагиатом. Летронн, наконец, смог завершить свой комментарий к греческому тексту и свой новый французский перевод, появившийся в 1841 г. В 1850-х годах два немецких египтолога, Генрих Карл Бругш и Макс Улеманн, сделали исправленные латинские переводы, основанные на демотических текстах и ​​иероглифах. Вопрос о том, какой из них является оригинальным текстом, а два других являются переводами, остается спорным. В 1841 году Летронн попытался показать, что оригинал был греческой версией, языком египетского правительства под властью Птолемеев. Среди недавних авторов Джон Рэй утверждал, что «иероглифы были самыми важными надписями на камне: они должны были быть прочитаны богами и наиболее учеными из их жрецов».

соперничество

История расшифровки Розеттского камня была отмечена спорами о приоритете и плагиате среди его ученых еще до дела Сальволини. Работа Томаса Янга упоминается в письме Шампольона М. Дасье в 1822 г., но не полностью: например, Джеймс Браун, заместитель редактора Британской энциклопедии, опубликовавший статью Янга в 1819 г., анонимно внес свой вклад в серию статей в Эдинбургской газете. Обзор 1823 года, восхваляющий работу Янга и осуждающий «беспринципный» плагиат Шампольона. Эти статьи были переведены на французский язык Юлиусом Клапротом и отредактированы в виде книги в 1827 году, а публикация собственной работы Янга в 1823 году подтвердил его вклады. Безвременная смерть Янга и Шампольона, в 1829 и 1832 годах соответственно, не положило конец этим спорам, и работа над стелой, опубликованная в 1904 году Эрнестом Уоллисом Баджем, куратором Британского музея, уделяла особое внимание вкладу Янга в отличие от вклада Шампольона. В начале 1970-х французские посетители музея жаловались, что портрет Шампольона меньше, чем портрет Янга на соседней информационной панели, в то время как английские посетители придерживались противоположного мнения. На самом деле оба портрета были одного размера.[48] [70] В начале 1970-х французские посетители музея жаловались, что портрет Шампольона был меньше, чем портрет Янга на соседней информационной панели, в то время как английские посетители придерживались противоположного мнения. На самом деле оба портрета были одного размера.[48] [70] В начале 1970-х французские посетители музея жаловались, что портрет Шампольона был меньше, чем портрет Янга на соседней информационной панели, в то время как английские посетители придерживались противоположного мнения. На самом деле оба портрета были одного размера.[48]

Запросы на репатриацию в Египет

В июле 2003 года по случаю 250-летия Британского музея Египет впервые потребовал вернуть Розеттский камень. Захи Хавасс, тогдашний глава Высшего совета Египта по древностям, призвал репатриировать камень в страну. Выступая перед журналистами, он призвал: «Если британцы хотят, чтобы их помнили, если они хотят вернуть свою репутацию, они должны предложить вернуть Розеттский камень, потому что это символ нашей египетской идентичности». [71] Два года спустя, в Париж, запрос был повторен, включая камень как один из многих важных объектов, принадлежащих египетскому культурному наследию, в список, который также включал культовый бюст Нефертити из Египетского музея в Берлине, статую Хемиуну, «придет день, когда камень проведет в Британском музее больше времени, чем в Розетте». [76] Национальные музеи сильно сопротивляются возвращению объектов международного культурного значения, таких как Камень Розетты. В связи с этим, в ответ на неоднократные просьбы Греции о возвращении Мраморов Элгина и аналогичные запросы в другие музеи мира, в 2002 году около тридцати крупных музеев в разных странах, включая Британский музей, опубликовали совместное заявление, в котором говорилось, что «предметы приобретенные в более ранние времена, следует рассматривать в свете различных чувств и ценностей того ушедшего века», и что «музеи служат не только гражданам одной нации, но и людям всех наций». [77] [76] Национальные музеи выступают против возвращения объектов международного культурного значения, таких как Розеттский камень. В связи с этим, в ответ на неоднократные просьбы Греции о возвращении Мраморов Элгина и аналогичные запросы в другие музеи мира, в 2002 году около тридцати крупных музеев в разных странах, включая Британский музей, опубликовали совместное заявление, в котором говорилось, что «предметы приобретенные в более ранние времена, следует рассматривать в свете различных чувств и ценностей того ушедшего века», и что «музеи служат не только гражданам одной нации, но и людям всех наций». [77] [76] Национальные музеи выступают против возвращения объектов международного культурного значения, таких как Розеттский камень. В связи с этим, в ответ на неоднократные просьбы Греции о возвращении Мраморов Элгина и аналогичные запросы в другие музеи мира, в 2002 году около тридцати крупных музеев в разных странах, включая Британский музей, опубликовали совместное заявление, в котором говорилось, что «предметы приобретенные в более ранние времена, следует рассматривать в свете различных чувств и ценностей того ушедшего века», и что «музеи служат не только гражданам одной нации, но и людям всех наций». [77]

идиоматическое использование

[78] Возможно, его наиболее важное и заметное использование в научной литературе было сделано лауреатом Нобелевской премии Теодором В. Хэншем в статье 1979 года в журнале Scientific American о спектроскопии, где он говорит, что «спектр атомов водорода оказался Розеттским камнем». современной физики: расшифровав эту структуру линий, можно понять многие другие вещи». [78] С тех пор этот термин широко используется в других контекстах. Например, всестороннее знание набора антигенов лейкоцитов человека было описано как «Розеттский камень иммунологии» [79], а крестоцветное растение Arabidopsis thaliana также было названо «Розеттским камнем сезона цветения». [80] Гамма-всплеск в сочетании со сверхновой был определен Розеттским камнем для понимания происхождения таких вспышек молнии,[81] а ультразвуковая допплерография эквивалентна попыткам медицины понять сложный процесс, посредством которого левый желудочек человеческое сердце может быть заполнено при различных формах диастолической дисфункции. [82] Название египетской стелы также использовалось для обозначения различных форм программного обеспечения для перевода. Rosetta Stone — бренд программного обеспечения для изучения языков, созданный Rosetta Stone Ltd., США. «Rosetta» — это название «динамического облегченного транслятора», который позволяет запускать приложения, скомпилированные для процессора PowerPC, в системах Apple с процессором x86. «Rosetta» — это онлайн-инструмент для перевода, помогающий локализовать программное обеспечение, разработанный и поддерживаемый Canonical Ltd. в рамках проекта Launchpad. Точно так же [email protected] — это проект распределенных вычислений для предсказания (или перевода) белковых структур. Проект Rosetta фонда Long Now Foundation направлен на сбор всех языков, которым в настоящее время угрожает исчезновение, и имеет архив из 1500 языков. Космический зонд «Розетта» выполнял двенадцатилетнюю миссию (2004–2016 гг.) по изучению кометы 67P/Чурумова-Герасименко в надежде, что определение ее состава раскроет происхождение Солнечной системы. [email protected] — это проект распределенных вычислений для предсказания (или перевода) белковых структур. Проект Rosetta фонда Long Now Foundation направлен на сбор всех языков, которым в настоящее время угрожает исчезновение, и имеет архив из 1500 языков. Космический зонд «Розетта» выполнял двенадцатилетнюю миссию (2004–2016 гг.) по изучению кометы 67P/Чурумова-Герасименко в надежде, что определение ее состава раскроет происхождение Солнечной системы. [email protected] — это проект распределенных вычислений для предсказания (или перевода) белковых структур. Проект Rosetta фонда Long Now Foundation направлен на сбор всех языков, которым в настоящее время угрожает исчезновение, и имеет архив из 1500 языков. Космический зонд «Розетта» выполнял двенадцатилетнюю миссию (2004–2016 гг.) по изучению кометы 67P/Чурумова-Герасименко в надежде, что определение ее состава раскроет происхождение Солнечной системы.

Смотрите также

Транслитерация иероглифов Бехистунской надписи, решающей для расшифровки клинописи. Проект Розетта

Рекомендации

Список используемой литературы

Внешние ссылки

Розеттский камень в Британском музее (на английском языке) Информация о Розеттском камне на странице Британского музея Журнал: Чудо Розеттского камня Текст Розеттского камня. Португальский перевод, в Wikisource. Английский перевод на том же сайте. Испанский перевод на том же сайте. Греческий текст на том же сайте. Испанский перевод Древний Египет - Розеттский камень (на английском языке) Секрет Розеттского камня

Original article in Spanish language