Современный египетский язык

Article

June 30, 2022

Современный египетский язык, или египетский, — это язык, на котором говорят египтяне в Египте.Его история началась в дельте Нила вокруг его городов, таких как Каир и Александрия. Сегодня египетский язык является доминирующим языком в Египте и состоит из таких диалектов, как египетский каирский, бехейри или египетский дельта. На юге Египта люди говорят на верхнеегипетском языке, который сам по себе является языком, признанным в мире языковым кодом Международной организации по стандартизации (ISO 639-3), то есть AEC. Некоторым жителям Нижнего Египта и Каира трудно понять некоторые слова Саиди. Аль-Масри - это язык, на котором не было письменности, но это язык всех египетских песен, фильмов и сериалов, часов написания романов, большинства пьес, стихов и идиом, а также журналов, карикатур. и рекламы, и некоторых гранитов, и, наконец, в книгах, написанных на современном египетском языке. Большинство письменных средств массовой информации и телевизионных новостей остаются на классическом арабском языке после его разработки и модификации.Теперь есть несколько каналов, которые используют «Аль-Масри» вместо «Аль-Араби» в новостях, например, канал «ОТВ». Аль-Масри писал лозунги распущенной Национально-демократической партии. Современный египетский язык является родным языком 76 миллионов египтян и фактически является самостоятельным языком происхождения». арабский язык, в структуре предложений, и спряжении речи.) и турецкий, английский и французский.На современном египетском языке говорят более 76 миллионов человек в Египте и хорошо понимают жители стран вокруг Египта благодаря к распространению египетских сериалов, фильмов и песен.Каждый из них можно разделить на другие поддиалекты, и предпринимаются усилия по ведению египетского словаря.Подобно фарси и другим языкам, египетский язык большую часть времени пишется арабским алфавитом и Phraco, но время от времени также звучат призывы писать его латинскими или коптскими буквами. Современный египетский язык полон слов древнеегипетского и коптского языков. Большинство названий городов и деревень в Египте сейчас взяты от древнеегипетских и коптских названий. Среди древнеегипетских и коптских слов в нем более 5000 слов, которые египтяне используют в своем нынешнем языке, например: «Адини», происходящее от т (эди) + нэ (мэ), и анбу пьет, икона образ, бамия (разновидность овоща), бато живи, Искать спасения, плевать шайбой, или чего бояться, мокрое одеяло с водой, много разговоров, вид (еда), творческий отпуск, и тысячи других слов.Современный египетский язык полон слов древнеегипетского и коптского языков. Большинство названий городов и деревень в Египте сейчас взяты от древнеегипетских и коптских названий. Среди древнеегипетских и коптских слов в нем более 5000 слов, которые египтяне используют в своем нынешнем языке, например: «Адини», происходящее от т (эди) + нэ (мэ), и анбу пьет, икона образ, бамия (разновидность овоща), бато живи, Искать спасения, плевать шайбой, или чего бояться, мокрое одеяло с водой, много разговоров, вид (еда), творческий отпуск, и тысячи других слов.Современный египетский язык полон слов древнеегипетского и коптского языков. Большинство названий городов и деревень в Египте сейчас взяты от древнеегипетских и коптских названий. Среди древнеегипетских и коптских слов в нем более 5000 слов, которые египтяне используют в своем нынешнем языке, например: «Адини», происходящее от т (эди) + нэ (ме), напитки анбу, икона картина, бамия (разновидность овоща), бато живи, Искать спасения, плевать шайбу, или чего бояться, мокрое одеяло с водой, много разговоров, вид (еда), творческий отпуск, и тысячи других слов.Тот, чье происхождение Т (эд) + нэ (я), а анбо пить, икона картины, бамия (разновидность овоща), бао жить, искать спасения, опрыскивать чертенка что ли бояться, мокрым ткань с водой, много разговоров и видение (есть) , Bkoti суббота, и тысячи слов, кроме этого.Тот, чье происхождение Т (эд) + нэ (я), а анбо пить, икона картины, бамия (разновидность овоща), бао жить, искать спасения, опрыскивать чертенка что ли бояться, мокрым ткань с водой, много разговоров и видение (есть) , Bkoti суббота, и тысячи слов, кроме этого.

Название языка

Современный египетский язык известен под другими названиями, такими как «египетский арабский» или «египетский разговорный», который является одним из западноарабских типов. Тем не менее, язык ближе к типам, на которых говорят в Леванте и Персидском заливе, чем к алжирскому и марокканскому.

Географическое распределение

Аль-Масри беседует примерно со 100 миллионами египтян в Египте, а также с египтянами, иммигрировавшими в такие регионы, как Ближний Восток, Европа, Северная Америка, Австралия и Юго-Восточная Азия. Египетский также оставался языком общего общения (Lingua Franca) между народами стран вокруг Египта, и это связано с двумя основными причинами: распространением и популярностью египетских фильмов и других произведений искусства с начала ХХ века. А также из-за египетских профессоров, которые были посланы Египтом для установления системы образования в странах Аравийского полуострова, Алжире и Ливии.В Йемене, например, есть йеменцы, которые испытали большое влияние египетского языка и вошли в египетскую речь , а также суть их языков. То же самое мы находим в Судане и Леванте (в частности, в Палестине) и в Ливии. Эта тенденция сейчас немного ослабла из-за ливанского языка из-за художественных работ и ливанских средств массовой информации, которые значительно преуспели в последний период, хотя многие ливанские певцы все еще поют свои песни на египетском языке.

Дата

Египетский язык является языком коренных народов Египта и афро-азиатской языковой семьи. Египетский язык письменный, и на нем есть письменные записи примерно с 3400 г. до н.э., что делает его одним из старейших известных письменных языков. До конца седьмого века нашей эры египтяне говорили на нем в коптской форме. После того, как арабы вторглись в Египет в 641 году нашей эры, арабы начали навязывать свой язык, и Абд аль-Малик ибн Марван аль-Омейяд арабизировал диваны, то есть помешал коптскому языку писать египетские записи […] языковой вопрос был не только в пользу богатства, но и распространялся, чтобы навязывать себя вопросам. Есть много других, в том числе молиться на арабском, а не на другом языке, так что копты были вынуждены принять арабский язык, чтобы читать гимны , особенно после того, как правитель приказал божьим повелением воспрепятствовать использованию коптского языка в повседневной жизни, а давление на египтян усилилось после арабизации бюро и оставалось одним из условий назначения на какую-либо из его профессий. бюро (теперь министерства) говорят на арабском языке.И в течение трех столетий после завоевания в Египте существовала языковая амбивалентность между коптским и арабским языками. Этой двойственности отдавалось предпочтение в Верхнем Египте в течение очень долгого времени, и она оценивалась в течение долгого времени, вплоть до семнадцатого века, особенно среди крестьян и среди женщин больше, чем среди мужчин. Аль-Масри можно начать в Фустате, первой исламской столице Египта. Аль-Хаким по повелению Бога запретил употреблять слово «коптское» даже в христианской молитве.Одна из древнейших вещей, которые я написал о египтянине, — это книга под названием «Даф аль-Аср о речи народа Египта». », которая была написана Юсефом Аль-Магриби в 16 веке Книга содержит очень важные сведения о египетском языке в средние века. Целью книги было доказать, что речь народа Египта отличается от арабского языка, и он сказал: «Речь народа Египта полна ошибок, если сравнивать ее с классическим арабским языком, но этот язык родственен арабскому языку». арабский во многих других вещах». Для египтянина язык — это инструмент, а не цель, то есть это не что иное, как средство, которое он использует, чтобы понимать других и выражать свои идеи, и средство, которое не является одной из его святынь.Этой двойственности отдавалось предпочтение в Верхнем Египте в течение очень долгого времени, и она оценивалась в течение долгого времени, вплоть до семнадцатого века, особенно среди крестьян и среди женщин больше, чем среди мужчин. Аль-Масри можно начать в Фустате, первой исламской столице Египта. Аль-Хаким по повелению Бога запретил употреблять слово «коптское» даже в христианской молитве.Одна из древнейших вещей, которые я написал о египтянине, — это книга под названием «Даф аль-Аср о речи народа Египта». », которая была написана Юсефом Аль-Магриби в 16 веке Книга содержит очень важные сведения о египетском языке в средние века. Целью книги было доказать, что речь народа Египта отличается от арабского языка, и он сказал: «Речь народа Египта полна ошибок, если сравнивать ее с классическим арабским языком, но этот язык родственен арабскому языку». арабский во многих других вещах». Для египтянина язык — это инструмент, а не цель, то есть это не что иное, как средство, которое он использует, чтобы понимать других и выражать свои идеи, и средство, которое не является одной из его святынь.Этой двойственности отдавалось предпочтение в Верхнем Египте в течение очень долгого времени, и она оценивалась в течение долгого времени, вплоть до семнадцатого века, особенно среди крестьян и среди женщин больше, чем среди мужчин. Аль-Масри можно начать в Фустате, первой исламской столице Египта. Аль-Хаким по повелению Бога запретил употреблять слово «коптское» даже в христианской молитве.Одна из древнейших вещей, которые я написал о египтянине, — это книга под названием «Даф аль-Аср о речи народа Египта». », которая была написана Юсефом Аль-Магриби в 16 веке Книга содержит очень важные сведения о египетском языке в средние века. Целью книги было доказать, что речь народа Египта отличается от арабского языка, и он сказал: «Речь народа Египта полна ошибок, если сравнивать ее с классическим арабским языком, но этот язык родственен арабскому языку». арабский во многих других вещах». Для египтянина язык — это инструмент, а не цель, то есть это не что иное, как средство, которое он использует, чтобы понимать других и выражать свои идеи, и средство, которое не является одной из его святынь.Коптский» даже в христианской молитве.Одна из старейших вещей, которые я написал о египтянине, это книга под названием «Возложение бремени на слова народа Египта», написанная Юсефом Аль-Магриби в 16 веке. Книга содержит очень важную информацию о египетском языке в средние века.Книга была направлена ​​на доказательство того, что слова народа Египта отличаются от арабского языка, и он сказал: «Слова народа Египта полны ошибок, если сравнивать его с классическим арабским языком, но этот язык связан с арабским во многих других отношениях». их чувства, его мысли, средство, а не потребность его святыни.Коптский» даже в христианской молитве.Одна из старейших вещей, которые я написал о египтянине, это книга под названием «Возложение бремени на слова народа Египта», написанная Юсефом Аль-Магриби в 16 веке. Книга содержит очень важную информацию о египетском языке в средние века.Книга была направлена ​​на доказательство того, что слова народа Египта отличаются от арабского языка, и он сказал: «Слова народа Египта полны ошибок, если сравнивать его с классическим арабским языком, но этот язык связан с арабским во многих других отношениях». их чувства, его мысли, средство, а не потребность его святыни.Слова египтян полны ошибок, если сравнивать их с классическим арабским языком, но этот язык связан с арабским во многом другом». средства, которые он использует, чтобы понимать других и выражать свои идеи, и средства, не являющиеся его священными вещами.Слова египтян полны ошибок, если сравнивать их с классическим арабским языком, но этот язык связан с арабским во многом другом». средства, которые он использует, чтобы понимать других и выражать свои идеи, и средства, не являющиеся его священными вещами.

официальный статус

Современный египетский язык — это язык, который преподается во многих университетах и ​​институтах мира, и это язык, признанный Международной организацией по стандартизации (ISO), а код языка — arz по отношению к Международной организации по стандартизации ( ISO 639. Вы признаете его как независимый язык. Современный стандартный арабский язык, который является обновлением классического арабского языка, является официальным языком в Египте, но интерес к разговорному языку начался в 19 веке, когда активно действовало независимое египетское национальное движение. Были вопросы по реформированию и обновлению арабского языка, и эти предложения присутствовали: разработать новые выражения, заменить старые термины в арабском языке. Упрощение правил грамматики и морфологии с использованием известных терминов. Полная египтизация и отказ от арабского языка для Салеха, которого называли «египтянином», или египетским арабом Среди людей, предложивших лингвистическую реформу в Египте, был Касем Амин,(один из основателей Египетского национального движения и Каирского университета, а также один из самых известных защитников свободы шестерых), Ахмед Лотфи Эль-Сайед, президент Каирского университета, и известный мыслитель Салама Мусса. Они приняли новые и светские методы и не согласились с гипотезой о том, что арабский язык является фиксированным языком из-за его связи с Кораном. Затем, в 21 веке, группа светских активистов, таких как Либеральная партия Египта, продвигала политические реформы в Египте, и они выступали за официальное признание египтянина, но эти призывы не распространялись на египетской улице, потому что они не понимали идея и были под влиянием идей до этого, и единственный в Египте. С того времени, как он поступает в школу, он узнает, что язык, на котором он говорит, является искаженным и плохим диалектом арабского языка. И призывы к признанию египетского языка обычно исходят от интеллектуалов и сторонников перемен, а мысль, господствующая над людьми, остается консервативной, и из-за каких-то фанатичных религиозных идей и политизированного образования, которому они научились.Золотой век египетского языка был до переворота «Свободных офицеров» в 1952 году и прихода к власти Гамаля Абдель Насера ​​в 1954 году, с которых начался процесс арабизации и исламизации Египта и всего Ближнего Востока. Первый египетский роман в современную эпоху называется Зайнаб. Он был составлен Мухаммадом Хусейном Хейкалом в 1913 году, и он написал все это на египетском языке. Есть много египтян, которые внесли свой вклад в объяснение того, что египетский язык является независимым от арабского языка, в своих литературных произведениях, таких как Юсеф Идрис, Ихсан Абдель Куддус, Салах Джахин, Ахмед Фуад Негм и Аль Абнуди. Гамаль Абдель Насер начал кампанию по арабизации образования в Египте и арабизации государственных учреждений. За последние пятьдесят лет у большинства египтян, получивших образование в египетских школах, сложилось впечатление, что арабский язык был родным языком египтян.Есть много египтян, которые внесли свой вклад в объяснение того, что египетский язык является независимым от арабского языка, в своих литературных произведениях, таких как Юсеф Идрис, Ихсан Абдель Куддус, Салах Джахин, Ахмед Фуад Негм и Аль Абнуди. Гамаль Абдель Насер начал кампанию по арабизации образования в Египте и арабизации государственных учреждений. За последние пятьдесят лет у большинства египтян, получивших образование в египетских школах, сложилось впечатление, что арабский язык был родным языком египтян.Есть много египтян, которые внесли свой вклад в объяснение того, что египетский язык является независимым от арабского языка, в своих литературных произведениях, таких как Юсеф Идрис, Ихсан Абдель Куддус, Салах Джахин, Ахмед Фуад Негм и Аль Абнуди. Гамаль Абдель Насер начал кампанию по арабизации образования в Египте и арабизации государственных учреждений. За последние пятьдесят лет у большинства египтян, получивших образование в египетских школах, сложилось впечатление, что арабский язык был родным языком египтян.

Диалект или язык?

Это египетский язык, а не арабский диалект, язык не просто слова, а только правила, до сих пор идет спор по поводу ответа на этот вопрос. Многие назвали бы египетский язык местным языком. И есть мнение, что египетский — это просто диалект арабского. Но есть и другая точка зрения, которая утверждает, что диалектная теория преобладает в том, что основная потребность, заставляющая нас говорить, что египетский язык — это всего лишь диалект арабского диалекта, состоит в том, что слова, используемые в египетском языке, в основном очень похожи на слова, используемые в египетском языке. арабского или арабского происхождения. Эта точка зрения говорит о том, что слова не являются элементом, определяющим идентичность языка. Английский, например, большинство из трех слов в нем происходят от французского, а остальные распределены в основном между немецким, а затем кельтским, латинским и скандинавским. Я имею в виду, что английских слов почти нет, кроме очень немногих. Однако английский язык полностью сохраняет свою особенность среди европейских языков, и это потому, что важны не слова, аВажна структура и структура правил и закономерности их использования (морфология). В этом случае лингвистам ясно, что англичане гораздо ближе к немецким, чем французы, хотя немецких слов гораздо меньше, чем французских слов, которые встречаются в английском языке. Но система грамматики в английском очень похожа на немецкую, до такой степени, что иногда говорят, что английский — это просто диалект немецкого! Точно так же отношение египетского языка к арабскому языку очень близко к отношению английского к французскому. В том смысле, что слова, которые используются в египетском языке, на самом деле могут быть в основном арабскими или иметь арабское происхождение, но это не означает, что система правил и то, как они используются в египетском языке, такие же, как и в арабском языке. . Эта точка зрения говорит о том, что когда арабы вторглись в Египет, люди в Египте говорили на коптском языке: коптский — это третья стадия развития древнеегипетского языка, означающая иероглифический (коптский не имеет принципиального отношения к христианству,Я имею в виду, что люди поклонялись Амону на коптском языке, например) и было много египтян, которые также говорили по-гречески, особенно образованные люди и люди, которые работали в правительстве в то время, и это было связано с греческой оккупацией. (многие до арабов) таким образом навязывались людям. Но когда арабы оккупировали Египет, они тоже таким же образом навязали народу свой язык, но они добились большего успеха, чем греки, в том, что они больше обобщили использование арабского языка. Конечно, это не значит, что люди больше не используют коптский, эта точка зрения говорит о том, что это сложная вещь, что люди из поколения в поколение уходят от языка, на котором говорят, и вдруг забывают его, а потом говоришь на другом иностранном языке, который вы ничего не знаете о, а затем вы возвращаетесь к изменению языка, который они выучили. В значительной степени так. И вместе с этим произошло то, что люди начали автоматически смешивать арабский язык с коптским, и мало-помалу со временем получилось то, что сегодня называют «современным египетским языком».Он очень отличается от коптского на уровне словарного запаса, но, согласно этой точке зрения, все же основан на коптской грамматике и морфологии. В дополнение к этой точке зрения профессор Баюми Кандил, исследователь в области лингвистики, египтологии и истории Египта, был тем, кто опубликовал книгу на эту тему под названием «Настоящее время культуры в Египте». Язык — это просто система взаимопонимания между людьми, основанная на «словах» и «правилах». С помощью этих слов и правил человек может составить предложение, значение которого понятно слушателю или читателю, изучающим тот же язык. Верно, что в египетском языке есть слова арабского происхождения, но он также содержит большое количество древнеегипетских, турецких, персидских и европейских слов. Это не значит, что в египетском языке есть слова арабского или тюркского происхождения, что египетский язык является арабским или турецким языком. С другой стороны, правила египтянина во многих вещах отличаются от правил араба, например, в том, что в египтянине нет «арабского языка», который является существенным элементом в правилах арабского языка.Диалект – это искажение в произношении или написании слов исходного языка, но правила остаются теми же, что и некоторые в целом. Наличие огромного количества неарабских слов, плюс отличие правил египетского от арабского, просто показывает, что египетский - это не диалект арабского языка, а отдельный язык, даже если арабские слова в нем есть. египетский язык. Использование египтянами арабских букв не делает египетский язык арабским, что свидетельствует о том, что иранцы и другие используют арабские буквы, но их язык не является арабским, а европейцы используют те же латинские буквы, что и некоторые, но их языки разные, даже если многие слова похожи. Например: араб говорит: «Дайте мне мой паспорт», а египтянин говорит: «Ани, мой паспорт». , конечно же, имеет не арабский диалект, а отдельный язык.Сегодняшний египтянин, он использует в своей повседневной жизни более 5000 древнеегипетских и коптских слов. Их использовали его предки. Эти слова являются подлинными египетскими лингвистическими выражениями. Нет арабского диалекта или, но это египетский язык для арабских слов. Остальные слова, используемые египетским Махьяшем, все арабские, но слова разного происхождения, такие как турецкий, персидский и европейский языки. Египетский язык развивался до тех пор, пока не принял свою нынешнюю форму благодаря своей личной структуре и словам, которые он впитал из таких языков, как турецкий, персидский, арабский, греческий, итальянский, английский, французский и другие, и это получило свою основу, правила. , фонетика и спряжения. Египетский язык Махьяши — это диалект арабского или разговорный для арабского, но это самостоятельный язык, и египетский язык может быть «стандартным» или «разговорным», как и любой другой язык. Стандартный египетский язык — это язык, который египтяне используют при обсуждении или написании научных, литературных и художественных тем или на университетских лекциях.Стандартного арабского языка в Египте не существует, и это самый скрытый арабский язык. Это совсем не местный язык. Вы можете закончить его как литературный язык, и доказательством этого является то, что нет сленгового языка, из которого возник Стандартный арабский язык. . С другой стороны, египетский язык превосходит арабский, поскольку это динамичный язык, который развивается в наши дни и вводит новую лексику, поскольку ее раньше в нем не было, и это происходит в короткие промежутки времени, примерно каждые два десятилетия. Очевидный вопрос: если эти слова арабские, то почему араб их не понимает и почему он не может вывести их из своего статичного языка? Он добавил, что египтянин не может иметь «диалект» от арабского, потому что между ними разница более 1200 лет, а это очень большое время, когда языки меняются в значительной степени. Кроме того, термин диалекты всегда используется в двух языках, когда язык является диалектом другого языка, который все еще существует, как, например, александрийский и египетский или сельский и египетский. Здесь мы говорим, что сельский и александрийский — это только диалекты египетского языка.Но когда мы говорим, что это диалект несуществующего (или воображаемого, или выдуманного) языка, то это, безусловно, неверно и остается языком надолго.

Влияние других языков

Что касается арабского языка, то на египетский язык повлияли другие языки; В том числе коптский, греческий, турецкий, персидский, итальянский и французский языки, такие как:

итальянский

(Gamberi) креветка /gæmˈbæri/: арабская креветка.

турецкий

(ода) /ˈoːdɑ/: по-арабски комната

фарси

Профессор /osˈtæːz/

Французский

(jupe) /ˈʒiːbæ/: юбка по-арабски

ингредиенты

Как и любой египетский язык, его можно разделить на четыре компонента: буквы, которые представляют собой звуки, используемые в этом языке, слова и флексии, в соответствии с правилами и грамматикой слов, используемых в этом языке, или тем, как этот язык использует звуки и такие слова, как времена, структура предложения и значение отрицания

Компоненты египетского языка

В египетском языке, как и в любом другом языке мира, есть такие компоненты, как слова, местоимения, буквы, движения, фонемы и так далее.

<<корень >> слово

Стены слов характерны для афро-азиатских языков, таких как египетский, арабский и древнеегипетский язык, Стены обычно состоят из трех букв, а иногда и из двух букв. Корень этого слова такой же, как прошедшее время слова и форма существительного слова и материи в египетском языке. Этот корень трансформируется в соответствии с формами египетского языка, чтобы представить формы второго слова. Из того же понятия слова можно составить новые слова. Слово морковь выражает тот же глагол, например, акт игры, еды, питья, и таким образом островной глагол состоит из двух типов, типа тройного морковного глагола (например, игра, открытие), который сияет и пересилил используемую систему, а глагол морковь является двоичным (например, тянуть). Глагол моркови - это глагол, основанный на лице на весу глагола и основанный на человеке как глагол для тройной моркови и фил и вилл для бинарного глагола. В египетском языке все слова состоят из островов, и все виды глаголов в египетском и арабском языках имеют два типа: тип, основанный на подлежащем, и тип, основанный на подлежащем. Как глагол и глагол и глагол и глагол

буквы и фонемы

Современный египетский язык обычно пишется арабскими буквами, но с другим произношением, чем арабский язык. Примером египтян является то, что они не произносят ряд букв алфавита, как от них требуется произносить в современном стандартном арабском языке, например, буквы (w, y, z) с градуировкой языка. Между (y и z) и z (\g\ преувеличено). И часами, когда произношение (й или аз) затруднено, они заменяют его другой буквой. А также оно произносится как \o\ [s] или заменяется другой буквой, и это потому, что эти буквы изначально не из произношения египтян в течение веков: fly /ðubaːba/ > debbːbæːnæ/ corn /ðura/ > dura /ˈdorɑ/ темнота /ð̴alaːm/ > темнота /ˈdɑlmɑ/ тень /ð̴il/ > dl [del ~ de̙l] средняя школа /θaːnawijja ʕaːmma/ > \Sanwejja aːmma/ /sænæˈwejːæ ˈʕæmːæ/ tom /θuːm >thom /θuːm произношение: [æ(ː)]) ɑ(ː)]). B (произносится: [b], и есть люди, произносящие скрипку [bˤ]). т (произношение: [т]) е (произношение: [т]).[-et] в конце речи, но можно [-æ, -ɑ], а можно и «йах»: [-jæ, -jɑ]). Th (произношение: [s] в речи предков, а в современный египетский язык вошло много слов, происхождение его произношения было [θ] и осталось [t]\t\). C (произношение: [g] в северном Египте, и есть небольшое количество крестьян, произносящих его [ʒ], а в Верхнем Египте: [d͡ʒ] и [d]). См. Джим Египетский H (произношение: [ħ]). Kh (произношение: [x] в северном Египте и [χ] в Верхнем Египте). д (произносится: [д]). Y (произношение: [z] в словах предшественника, а в современный египетский язык вошло много слов, происхождение его произношения было [ð] и осталось [d]\d\). р (произношение: [ɾ~r], скрипка [ɾˤ~rˤ]). г (произношение: [г]). с (произношение: [с]). ш (произношение: [ʃ]). S (Предполагается произносить [s̴] в арабском языке, и когда египтяне произносят его по-арабски, он остается [sˤ], но произносится не во всех местах речи в египетском языке, а вместо этого произносится [с] как \с\, а есть люди, которые произносят только [с]). Z (Предполагается, что в арабском языке оно произносится как [d̴], и египтяне, когда они произносят его по-арабски, оно останется [dˤ], но в норме оно произносится как [d] как \d\ в Египте).i (Предполагается, что оно произносится [t̴] в арабском языке, и когда египтяне произносят его на арабском языке, оно остается [tˤ], но оно не произносится во всех местах речи в египетском языке, а вместо этого произносится [ т] как \т\, а есть люди, произносящие только [т]). z (произношение: [zˤ] (ударение z), и оно содержит арабские слова, вошедшие в современный египетский язык, происхождение его произношения было [ð̴] и осталось [d] \d\). р (произношение: [ʕ]). G (произношение: [ɣ], но в Верхнем Египте произносится [ʁ]). д (произношение: [ф]). s (произношение: [ʔ]zee\ в северном Египте и [g]ze\c\ в Верхнем Египте. Также возможно [k]\k\ в родовой речи арабского происхождения). к (произношение: [к]). l (произношение: только [l], но в арабском языке произносится [l] и [lˤ]). М (произношение: [м], и есть люди, произносящие скрипку [мˤ]). н (произносится: [н]). e (произношение: [h], а в конце речи: [-æ, -ɑ]. «Yeh»: [-jæ, -jɑ, -eː, -eːh]). и (произношение: [w], [u:]~[ɵ(:)], [o(:)], [ɔ(:)]). j (произношение: [j], [i:]~[ɪ(:)], [e(:)], [e̙(:)], [-i]). Z (произношение: [-i], другая форма буквы, а также возможно [-æ, -ɑ] и не произносится [-i] чисто).p ([p] похоже на букву p в латинских буквах. Не все египтяне умеют ее произносить). چ ([ʒ] как j по-французски или s по-английски удовольствие. Не все египтяне знают, как это произносится). V ([v] совпадает с буквой v в латинских буквах в ее современном использовании. Не все египтяне знают, как ее произносить). ء (Произношение: [ʔ]). (Произношение: /-eʔ, -ʔe, -ʔiː/). ؤ (Произношение: /-oʔ, -ʔo, -ʔuː/). (Произношение: /ʔæ, ʔɑ/). A (произношение: /ʔe-/).a (произношение: /ʔæː, ʔɑː/) Не всегда существует приверженность методу написания хамзатов.

Пример написания

Египетский (арабский алфавит): Всеобщая декларация прав человека, статья первая: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Я даю им разум и совесть, и они должны относиться друг к другу в духе братства. Известный способ написать египетскую речь среди египетской молодежи в чате и SMS, когда у них нет возможности писать арабскими буквами или если они не любят писать арабскими буквами, это использование того же Латинские буквы с произношением, близким к английскому или французскому с предоставлением некоторых цифр вместо букв, которые не встречаются в латинице. И есть веб-сайт, который использует тот же метод, его название «Frankowia»: Alif-beh Международная фонетика: Alif-beh Латинская фонетика: Египетский язык понимают многие из тех, кто говорит по-арабски с востока на запад, и часами они используют египетскую речь для понимания между собой. И есть приглашения объявить египетский язык и написать его латинскими буквами и часы приглашения написать его коптскими буквами.

ссылка Асами

«da~de», «dy~de» и «dol» вместо «this», «these» и «these» этот мальчик /elˈwælæd ˈdæ/ < этот мальчик /haːða lwalad/ девочка /elˈbente‿ˈdi/ <Эта девочка - мальчики Кукла /elweˈlæːd ˈdoːl/ <Эти мальчики /haːʔulaːʔulʔawlaːd/ также имя знака стоит после слова, а не перед ним; Когда египтянин говорит о языке, на котором он говорит, он говорит «я говорю по-английски» или «я говорю по-французски», а когда египтянин говорит о Википедии, он говорит «египетская Википедия» или «английская Википедия», или французская Википедия, или арабская Википедия. Это потому, что слово «лугха» в переводе с египетского означает «говорить», а в египетском просторечии (народном) языке означает «египетская речь».

движения

Каирский диалект в Аль-Масри содержит 7 движений, а языки учили по разным источникам.Говорят, что египетский со всеми его различиями и диалектами содержит десять, обычно во всех различиях семь, но по-разному произношение для каждого конкретного движения в других диалектах.

الجماير

Египетский во многих типах местоимений. В местоимениях Пегги оно объединенное (особое) и в других местоимениях оно сочетается со словами (притяжательное).

отдельные личные местоимения

Специальные местоимения необходимо использовать в начале предложения и с прилагательными в египетском языке, если только за ним не стоит связанное местоимение (как оно/оно). Это связано с тем, что существительные и глаголы имеют характеристики конкретного используемого местоимения. Местоимения должны оставаться на месте воскресения.Если есть или известно, то в этом нет необходимости. Также местоимения подвержены явлению концентрации, первые местоимения я я я ты ты (ф) ты ты (м) ты ты (р) мы мы мы Вторые местоимения Хуа Он давай Они Они

Соединительные притяжательные местоимения

Притяжательный, потому что у вас есть глаголы, существительные и аргументы, которые имеют первичные местоимения my/me -y/o (с существительными) me-ne (с глаголами) you/your(m) -your(f) -your(f) -your /кы ты /ваш(р) -ку нас/наш он -и/э ее -ха их -их/* (постоянные гласные Ы, Ш, А за) в падеже Да, удвоением движения (в произношении) за его, а часть после него добавит к нему.

Владение основным глаголом морковь

Это будет присутствовать во всех типах и временах глагола, чтобы представлять род и число подлежащего глагола. Глагол для тебя + все остальные местоимения, кроме (хоа, давай) + я + мы - у для тебя - и для тебя + их [множественное число]

Предлоги

Для египетского на арабский на арабский Ашан на арабском на/в на египетском с чем-то с кем-то вроде (это так, купите

спряжения

Египетский язык отличается множеством флексий, которые отличаются от любого другого языка, и это не является вопросом ограничения: существительные в египетском языке основаны на весе глагола, активное число в египетском множественном числе на весе активного (нормального), глаголы (хаджат), пассив, как по порядку, пишется, дамы и дети работы в египетском языке держите меня Эффективный вес похож на танцора, пилота, плотника, шахата, и это прошедшее время в египетском языке на вес глагола / то вроде питье, книги, все и это прилагательные в египтянине на вес предмета (абсолютное прилагательное), активный и активный (собственные прилагательные), два прилагательных в египетской формуле различаются, если здравомыслящий человек ее примет, то прилагательное будет быть в форме множественного числа (действующий вес амата), а единственное число - это мужская форма, а женская форма - женская форма. Если принимается хаджжат, прилагательное всегда в форме глагола -e, женского рода единственного числа с глаголом -e, а мужского рода - правильного глагола. Обратитесь к формуле числа и рода в египетском языке, например: сильный лев, красивая сумка, учителя красоты, девушки, которые умны или делятся, и, как это, у египтянина также есть вес, чтобы сделать хадж меньше, и это вес Примеры: Пел это,Он мал по сравнению с ним.Он основан на весе.Сделайте вот так например.Это лучше чем даашань.Арабский язык сейчас доминирующий язык в Египте по всем параметрам.Несколько египтян(в мундире СМИ)начали переодеваться несколько интонаций языка и вместо них использовать чисто арабские флексии и слова.

крепежные инструменты

Почему египетский способ письма и использования инструментов связывания отличается от арабского и других языков и похож на языки региона, а они не являются, инструмент связывания как очень важное правило в египетском языке, потому что он соединяет глагол или предложение + время с глаголом или другое предложение Пример его: я играл, прежде чем я заснул.

Времена и правила египетского языка

Среди правил современного египетского языка - прошедшее совершенное, настоящее продолженное время и другие флексии, которые присутствуют во всех живых языках.Египетский язык следует порядку активный-глагол-дополнение (SVO).Он такой же, как и большинство современные языки, например английский Zayed, также такая же ситуация и в языках региона, в отличие от арабского в хава глагол - активный - объект. Например, египтянин говорит: «Ахмед ест яблоко», в отличие от араба: «Ахмед ест яблоко».

пол и число

Египетский — это язык, который различается числом и родом в каждой нужде. В египетском есть единственное число (мужской род (глагол) и женский род (глагол)) и двойственное (в определенных случаях только (глагол)) и множественное число (для всех (глагол)) Примеры униформы: учитель (мужской род единственного числа), школа (женский род единственного числа) , учителя (множественное число), два глаза (вытянутые), две ноги (гибкие) Множественное число в египтянине имеет свои доказательства, и мы были бы признательны, если бы заметили его, мы бы нашли его фиксированным и конкретным, но из-за араба, который использует разорванное множественное число и влияет на него, в словах египетского языка, заимствованных из арабского и оставляющих те же единственное и множественное число. Обычно и часто множественное число в египетском языке основано на весе активных (нормальных), глаголов (хайт), активных по порядку, двух книг, господа, детей.

отрицание

У него может быть еще одна характеристика в (речи) египетском языке: липкая речь: на ней ничего нет > я не знаю /mæʕæˈlehʃi/ > извините /mæʕˈleʃ/ я ничего не ел > я не ел /mæʔæˈkælteʃ/ > /mæˈkælteʃ/ я не ел, но отметил лингвистику типа Байюми.Это (и он сказал это в книге «Настоящее время культуры в Египте»), что это особенность отрицания с «ма» и « sh», полуфранцузское отрицание ne [...] pas, например: в нем нет /mæˈnemteʃ/, оно не может иметь значения в арабском языке, если бы «я ничего не спал», я бы не оставил /mɑxɑˈrɑgʃ/, ( тот же случай) не осталось бы ничего /mæˈmætʃ/, (тот же случай) ничего бы не умерло и ничего бы не было /mæˈkælteʃ ˈħæːgæ/, что и осталось в арабском значении «я ничего не ел» отрицание В « сетка» это не /meʃ, moʃ/, арабского значения не будет, но если вы употребите то же, что и почему или нет, вы разделитесь, боль придет в начале слова, а боль в конце: я не буду пить /lan ʔaʃrab/ > я не буду пить /meʃˈħɑʃrɑb/ я не буду пить /laː ʔaʃrab/ > я не пил /mɑbɑʃˈrɑbʃ/ я не пил /lam ʔaʃrab/ mbɑʃˈrɑbʃ/mæʃˈrebteʃ/ Короче говоря,What-u используется с глаголами и местоимениями (иногда) и не используется со всем как общее отрицание.

вопрос

Форма вопроса в египетском языке похожа на формулы, используемые в современных языках, и она похожа на форму вопроса в языках региона, но отличается и отличается от них некоторыми аргументами.Личное местоимение входит в состав в первую (обычно) или в последнюю (в некоторых случаях), либо не выходит чистым. Прилагательное нуждается в (специальном) местоимении позади него. А вот глагола и существительного нет, потому что у них уже есть репрезентация местоимения (притяжательного) (как ваше имя, вы играете) эмфатических средств, которые могут стоять в первом или в конце, как я имею в виду, так что это возможно два местоимения (первый (мне) и второй (хава)) используются вместе И можно использовать только одно местоимение для вопросов (например, как, почему, что, когда?)Кто) имеет одинаковую структуру и можно ли добавить дополнение в первую (после специального местоимения, если оно есть) или в другую чисто по направленности, например, вы устали? Или ты устал? Они красивые, вы имеете в виду? Вы выполнили работу? Ты выключил телевизор? ты и кто? Вы работали?Примеры вопросительных средств, как вы делаете? какое у тебя имя? Какое у тебя имя? Зачем ты это сделал? это кто?

Феномен концентрации и его влияние на вопрос

Египетский – это язык, в котором в вопросе используется феномен концентрации. Это явление означает, что бывают ситуации, когда местоимение или вопросительное средство может выступать в первом или в другом, в зависимости от потребности, ориентированной на первое.Я имею в виду, например: Как тебя зовут? Это вопрос, который в конце идет с вопросительным инструментом, здесь мы фокусируемся на имени человека, поэтому мы начали с него, а затем поставили вопрос. Это формула, которая используется в египетском языке. с тобой все в порядке То же объяснение, что ты делаешь? Здесь мы ориентируемся на вопросительное, и с него мы и начали, а не с потребности, однако в большинстве случаев вопросительное дополнение стоит в конце предложения, а вопросительное местоимение — в начале. Обратите внимание на язык, говорят, что это явление унаследовано от древнеегипетского языка, так как Джиян стал вопросительным средством в последнем и местоимением употребления в первом.

настоящее время

Напротив, вместе с арабским, египетским, а также языками региона различает форму глагола (Действие) и форму двух глаголов (Происхождение), например, если вы хотите указать глагол но без его вхождения, вы ставите глагол без дополнений, так как я хотел написать здесь слово, напишите глагол только от Иного, чем два непрерывных глагола глагола, если вы хотите указать глагол, который встречается в госте с глаголом я напиток Я пишу статью в отличие от арабского языка Я пью сейчас /ana ʔaʃrabu lʔaːn/ > Я пью /ˈbɑʃrɑb/ Я сейчас сплю /ana ʔanaːmu lʔaːn/ > Banam /bæˈnæːm/ Я люблю тебя /ana ʔuħibbuka/ > Я люблю тебя /bæˈħebːæk/ Представление настоящего времени различается в зависимости от рода и числа, поэтому оно таково: Y - для He T - для She N - для We A - для I, которое основано на весе глагола настоящего времени, является активным Пример: пишется ,работает и то и учитывает число и род

Непрерывное состояние прилагательного или глагола

Время непрерывного прилагательного или состояние глагола - это время, и его форма присутствует во многих языках региона. Это время похоже на любое настоящее время. Оно имеет два типа в зависимости от подлежащего и множественное число в зависимости от подлежащее (по надобности) и его состав - это тип подлежащего/подлежащее/подлежащее (множественное число, мужской род, женский род, множественное число). ) Излучающий тип непрерывного прилагательного и тип активный/активный/активный (преюдициальный, женский, множественное число). Это время требует дальнейшего изучения, потому что это время, когда в египетском языке было обнаружено что-то новое.Примечание: времена этого времени не путают с некоторыми арабскими формами, но поскольку между ними есть сходство в написании, они произносятся по-разному. Кстати, и эти арабские формы имеют разное сходство с египетскими. Если бы использовался арабский сикх, то это всегда были бы слова арабского происхождения, в египетский он входил бы без кавычек.Этот тип часто употребляется с падежным орудием «less», что в английском эквивалентно «just», а при слиянии с наречное время дает значение «Я только что…указал время…» Примеры: Я все еще пионер книги, я все еще преданный писатель.Это время уравновешивается с другими временами с предпосылкой еды, еды и еды. Он построен из него, чтобы есть, этот тип пищи специализируется на египетском языке и отличается в египетском, и нам не следует ассоциировать его с каким-либо другим языком.

на основе темы

Этот тип представляет собой композицию субъекта/предмета/предмета, представляющую активное и опирающуюся на него. В отличие от второго типа, в основе которого лежит потребность. Это самый лучезарный тип, и он встречается в таких предложениях, как: я понял урок, я хочу читать, мы поняли урок, ты смотришь телевизор? Меня связали, потому что я не мог видеть окуня перед собой, пока шел по дороге, которую я связал.

Исходя из потребности актера

Этот тип представляет собой активную/активированную/активированную комбинацию, которая представляет эффект на нее. Я имею в виду, я делаю свою работу, эффект чего-то. Это происходит во фразе типа: я несу арабский, почему ты так прячешься? Эта тема очень утомительна! А я мусульманка, которая верна своему спутнику. Почему вы усложняете экзамен?Почему?Он основан на (общем объекте)активный/активный/активный. Эта строительная формула использует больше, чем исходная форма шрифта. Этот тип представляет собой Бытие в английском языке.Тип (активный, пассивный (для аргументов)) может использоваться как прилагательные (он образует прилагательное). Потому что этот тип по своей природе является объектом винительным к чему-то, а также равен прилагательному, например: Эта долина - не резинка! люди собрались

прошлое

Прошедшее время: оно остается на весу глагола или глагола и всегда остается основой и происхождением слова, и оно будет состоять либо из двух букв, либо за ними следуют две буквы: есть, щека, тянуть, р, следовать за буквами как: работать, пить, учиться, здоровый, гриб Глагол здесь означает Слово во всех видах имеет настоящее настоящее время или даже на его основе добавляется «т» (кроме хаа + хма + мы («-на» добавляется в конце глагола)) в конце глагола перед местоимением глагола морковь для того, чтобы выразить прошедшее время глагола и отнести глагол к основанному на нем правильному местоимению Синтез: В + глагол Униформа: засунуть, носить, играть, брать, есть, кусать, трясти

сделай это

То же самое он сделал с арабским языком в египетском и, как и во всех афро-азиатских языках, как и в древнеегипетском языке. Его представление варьируется в зависимости от типа островков слова, треугольных или двусторонних. Порядок в тройных островах: я добавляю «а» в начале глагола, поэтому приходится взвешивать. Делать нравится, например, играть, открывать. В двух островах так: это нормально для его веса , и это как затягивание, поедание и прочее.

будущее

В большинстве регионов это выражается как \h\ или \e\ вместо будущего x в классическом арабском языке: я буду пить /saʔaʃrab/> пить /ˈħɑʃrɑb/ ~ пить /ˈhɑʃrɑb/ я убью /saʔaqtul/> убить / ˈħæʔтел/ ~ убить /ˈhæʔтел/

инструменты падежа глагола

В египетском языке есть инструменты, и они изначально являются словами, и они специализируются на точном объяснении падежа глагола (законченный или нет?). Два самых известных инструмента — Lessa и Khalas. Эти инструменты зависят от правила фокуса и могут стоять перед специальным местоимением и перед глаголом или в конце предложения (имеется во всех временах, кроме прошедшего, если только оно не отрицательное) OK (имеется в прошедшем времени) только) Примеры Я еще не написал статью Я только написал статью Я все еще пишу Статью Я все еще оператор ЭВМ, я закончил

некоторые египетские термины

Tarbizah / tɑrɑˈbeːzɑ ~ tɑrɑˈbiːzɑ/: его значение на арабском языке: стол / eːeːt, слово вошло в бездну пахотная земля /ard̴u ziraːʕijjata/ жить /ʕeːʃ/: хлеб /xubzu/ вялый /ʕɑˈbi:t ~ ʕɑˈbi:tˤ/: арабское значение безмозглый /bila ʕaqlu/ или идиот /ablahu/ поздно и замешенный /læt.te‿wˈʕægn/: Арабское значение: много разговоров без пользы или добра Молоток /ʃæˈkuːʃ/ < (его происхождение персидское: ksh): арабизация означает молоток /mit̴raqatu/ ajzkhaneh /ægzæˈxæːnæ/ <аптека /s̴ajdalijjatu/ Арабхана /ʕɑrbɑxɑːnɑ/ Это место для арабов, которые торгуют / и животными.

поэты

Среди наиболее известных поэтов, писавших стихи на современном египетском языке: Байрам Тунисец, Салах Джахин, Омар Батиша, Ахмед Фуад, Негм, Фуад Хаддад, Абд ар-Рахман аль-Абнуди, Джамаль Бахит Зейн аль-Абедин, Фуад Фуад Кауд, Айман Бахгат Камар, Амир Тайма, Бахаа ад-Дин, Мухаммад Надер Абдулла, Хани Абд аль-Карим Авад Бадави.

Ссылка

Ссылки, которые интересны

Информация о разговорном египетском языке, но не о каирском диалекте.А преподавание египетского языка - это "египетский" перевод послания Абу Аль-Ала Аль-Маари! Нариман Шамли: «Египетский» — это язык, а не диалект египетского языка

Original article in Egyptian Arabic language